Entry tags:
lyrics
不忘 Don't Forget
Lin Hai, as sung by Wang Yibo
Lin Hai, as sung by Wang Yibo
云深夜微凉 皎月清风拂心绕 一人对雪望 望尽前尘事过往 姑苏天子笑 埋雪独藏风华貌 静室琴声遥 弹一曲问灵空回响 你还在问吗 问尽古来世人的痴狂 谁又在远方 再问世间故人 黑白毁誉几多量 还能忘记吗 云深共许一诺人茫茫 君又在何方 相望不忘 泽世韵含光 逢乱必出声名扬 他却不肯忘 踏尽前尘事过往 避尘铮鸣响 难避恩怨是非狂 静室琴声遥 弹一曲问灵空回响 你还在问吗 问尽古来世人的痴狂 谁又在远方 再问世间故人 黑白毁誉几多量 还能忘记吗 云深共许一诺人茫茫 君又在何方 相望不忘 你还在问吗 不问古今世人的痴狂 谁又在远方 难解世间故人 黑白毁誉几多量 还能忘记吗 看客散去唯你我不忘 与君在身旁 别来无恙 | yún shēn yè wēi liáng jiǎo yuè qīng fēng fú xīn rào yī rén duì xuě wàng wàng jǐn qián chén shì guò wǎng gū sū tiān zǐ xiào mái xuě dú zàng fēng huá mào jìng shì qín shēng yáo tán yì qū wèn líng kōng huí xiǎng nǐ hái zài wèn ma wèn jǐn gǔ lái shì rén de chī kuáng shéi yòu zài yuǎn fāng zài wèn shì jiān gù rén hēi bái huǐyù jǐ duō liàng hái néng wàng jì ma yún shēn gòng xǔ yī nuò rén máng máng jūn yòu zài hé fāng xiāng wàng bù wàng zé shì yùn hán guāng féng luàn bì chū shēng míng yáng tā què bù kěn wàng tà jǐn qián chén shì guò wǎng bì chén zhēng míng xiǎng nán bì ēn yuàn shì fēi kuáng jìng shì qín shēng yáo tán yì qū wèn líng kōng huí xiǎng nǐ hái zài wèn ma wèn jǐn gǔ lái shì rén de chī kuáng shéi yòu zài yuǎn fāng zài wèn shì jiān gù rén hēi bái huǐyù jǐ duō liàng hái néng wàng jì ma yún shēn gòng xǔ yī nuò rén máng máng jūn yòu zài hé fāng xiāng wàng bù wàng nǐ hái zài wèn ma bù wèn gǔjīn shì rén de chī kuáng shéi yòu zài yuǎn fāng nán jiě shì jiān gù rén hēi bái huǐyù jǐ duō liàng hái néng wàng jì ma kàn kè sàn qù wéi nǐ wǒ bù wàng yǔ jūn zài shēn páng bié lái wú yàng | Cool nights in the Cloud Recesses Under the bright moon, a breeze caresses the heart Alone, I watch the snow Gazing into days long gone Gusu’s Emperor’s Smile Alone, bury it beneath the elegant snow A qin sounds in the Quiet Room Playing Inquiry to empty echoes Are you still asking? Asking the ancients about the worlds' madness? And who is there in the distance? Asking departed friends again Black and white, praise and blame, what is it all worth? Could you ever forget? In the Cloud Recesses, the promise we made And where are you now? That exchanged gaze, unforgotten Inheriting all the brilliance of the world In chaos, justice prevails Yet he refuses to forget Retracing the steps of bygone days Bichen’s blade rings loud Difficult to escape the madness of past grievances A qin sounds in the Quiet Room Playing Inquiry to empty echoes Are you still asking? Asking the ancients about the worlds' madness? And who is there in the distance? Asking departed friends again Black and white, praise and blame, what is it all worth? Could you ever forget? In the Cloud Recesses, the promise we made And where are you now? That exchanged gaze, unforgotten Are you still asking? No longer asking the ancients about the worlds' madness? And who is there in the distance? Departed friends incomprehensible Black and white, praise and blame, what is it all worth? Could you ever forget? Once all have dispersed I remember only you You are by my side Unharmed |
鸥鹭忘机 Ōu Lù Wàng Jī
Performed by Li Xiang Ting
Performed by Li Xiang Ting
(instrumental) The title of the song literally translates too "gulls forgetting the machine," which is an idiom in itself, but includes the Daoist term which is Lan Wangji's namesake, meaning to let go of ones' worldly concerns. In the fable, a man is well-beloved and trusted by gulls and plays with them every day at the seaside. His father tells him to go fetch one, since it will be easy for him. He makes an attempt, and loses the trust of the gulls who no longer come near him.
高山流水 High Mountain and Running River
Yu Boya
Yu Boya
(instrumental) Boya was a famous guqin player who enjoyed playing for his friend, Zhong Ziqi. Whatever feelings that Boya was trying to invoke, whatever scenery he was trying to illustrate, Ziqi would immediately understand. Boya is reported to have said they were of the same heart. When Ziqi died, Boya broke his qin and never took it up again.
髮如雪 Hair Like Snow
Jay Chou
Jay Chou
狼牙月伊人憔悴 我举杯饮尽了风雪 是谁打翻前世柜 惹尘埃是非 缘字诀几番轮回 妳锁眉哭红颜唤不回 纵然青史已经成灰 我爱不灭 繁华如三千东流水 我只取一瓢爱了解 只恋妳化身的蝶 妳发如雪凄美了离别 我焚香感动了谁 邀明月让回忆皎洁 爱在月光下完美 妳发如雪纷飞了眼泪 我等待苍老了谁 红尘醉微醺的岁月 我用无悔刻永世爱妳的碑 你发如雪凄美了离别 我焚香感动了谁 邀明月让回忆皎洁 爱在月光下完美 你发如雪纷飞了眼泪 我等待苍老了谁 红尘醉微醺的岁月 啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦 啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦 铜镜映无邪扎马尾 妳若撒野今生我把酒奉陪 | láng yá yuè yīrén qiáocuì wǒ jǔ bēi yǐn jǐnle fēng xuě shì shéi dǎ fān qiánshì guì rě chén'āi shìfēi yuán zì jué jǐ fān lúnhuí nǐ suǒ méi kū hóngyán huàn bù huí zòngrán qīngshǐ yǐjīng chéng huī wǒ ài bù miè fánhuá rú sānqiān dōng liúshuǐ wǒ zhǐ qǔ yī piáo ài liǎojiě zhǐ liàn nǎi huàshēn de dié nǐ fā rú xuě qīměile líbié wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié ài zài yuèguāng xià wánměi nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi wǒ děngdài cānglǎole shéi hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè wǒ yòng wú huǐ kè yǒngshì ài nǎi de bēi nǐ fā rú xuě qīměile líbié wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié ài zài yuèguāng xià wánměi nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi wǒ děngdài cānglǎole shéi hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè la er lā lā er lā lā er la er la la er lā lā er lā lā er la er la tóng jìng yìng wú xié zhā mǎwěi nǐ ruò sāyě jīnshēng wǒ bǎjiǔ fèngpéi | A wolf-fang moon, my love languished I raise a cup and drink in the frost Who has tipped the cabinet of lives past And scattered its dust? A predestined fate; countless reincarnations You refuse and say red-cried eyes won't return lost love Long after all history has become dust My love won't wane Prosperous as three thousand waters flowing south I take only a ladles' worth to ponder my love Only to await your butterfly rebirth Your hair like snow, a poignant farewell Has someone been stirred by my altar incense? Inviting the full moon to highlight my memories Love becomes pure beneath the moonlight Your hair like snow, your tears are flying How much time has been wasted waiting on me? Intoxicated in life on this plane With no regrets, I carve a monument of devotion Your hair like snow, a poignant farewell Has someone been stirred by my altar incense? Inviting the full moon to highlight my memories Love becomes pure beneath the moonlight Your hair like snow, your tears are flying How much time has been wasted waiting on me? Intoxicated in life on this plane With no regrets, I carve a monument of devotion La er la, la er la, la er la er la La er la, la er la, la er la er la The bronze mirror reflects innocence and pigtails By your request, I share company and drink in this life. |
流水 Flowing Water
Performed By Zeng Chengwei
Performed By Zeng Chengwei
(instrumental) In 1977, NASA launched Voyager and included a golden record with selected tracks as a representation of humanity. A mixtape for aliens. Flowing Water is the longest track on the album, clocking in at 7:37.
我願意 I'm Willing
faye wong
faye wong
思念是一种很玄的东西 如影~随形 无声又无息出没在心底 转眼 吞没我在寂默里 我无力抗拒特别是夜里喔~ 想你到无法呼吸 恨不能立即朝你狂奔去 大声的告诉你~ 愿意为你我愿意为你 我愿意为你忘记我姓名 就算多一秒停留在你怀里 失去世界也不可惜 我愿意为你我愿意为你 我愿意为你被放逐天际 只要你真心拿爱与我回应 什么都愿意 什么都愿意为你 | sīniàn shì yī zhǒng hěn xuán de dōngxī rú yǐng〜suí xíng wúshēng yòu wú xī chūmò zài xīndǐ zhuǎnyǎn tūnmò wǒ zài jì mò lǐ wǒ wúlì kàngjù tèbié shì yèlǐ ō〜 xiǎng nǐ dào wúfǎ hūxī hèn bu néng lìjí cháo nǐ kuángbēn qù dàshēng de gàosù nǐ〜 yuànyì wèi nǐ wǒ yuànyì wèi nǐ wǒ yuànyì wèi nǐ wàngjì wǒ xìngmíng jiùsuàn duō yī miǎo tíngliú zài nǐ huái lǐ shīqù shìjiè yě bù kěxí wǒ yuànyì wèi nǐ wǒ yuànyì wèi nǐ wǒ yuànyì wèi nǐ bèi fàngzhú tiānjì zhǐyào nǐ zhēnxīn ná ài yǔ wǒ huíyīng shénme dōu yuànyì shénme dōu yuànyì wèi nǐ | Missing you is a strange thing Like shadow ~ taking shape Silent and breathless, haunting my heart In an instant the silence consumes me At night especially, I'm powerless to resist, oh~ I miss you so much it's hard to breathe Hate that I can't run to you now And at the top of my lungs, declare~ For you, I'm willing For you I'm willing to forget my own name If only to stay another moment in your embrace The world falling apart wouldn't seem so bad For you, I'm willing For you, I'm willing to be cast from heaven As long as your love is true I'd do anything Anything for you |
芒种 Silvergrass
Zhao Fangjing
Zhao Fangjing
一想到你我就 空恨别梦久 烧去纸灰埋烟柳 于鲜活的枝丫 凋零下的⽆暇 是收获谜底的代价 余晖沾上 远⾏⼈的发 他洒下⼿中牵挂 于桥下 前世迟来者 掌⼼刻 你眼中烟波滴落一滴墨 若佛说 放下执着 我怎能 波澜不惊 去附和 一想到你我就 恨情不寿 总于苦海囚 新翠徒留 落花影中游 相思⽆⽤ 才笑⼭盟旧 谓我何求 谓我何求 种一万朵莲花 在众⽣中发芽 等红尘⼀万种解答 念珠落进 时间的泥沙 待 割舍诠释慈悲 的读法 前世迟来者 掌⼼刻 你眼中烟波滴落一滴墨 若佛说 放下执着 我怎能 波澜不惊 去附和 一想到你我就 恨情不寿 总于苦海囚 新翠徒留 落花影中游 相思⽆⽤ 才笑⼭盟旧 谓我何求 谓我何求 | yī xiǎngdào nǐ wǒ jiù kōng hèn bié mèng jiǔ shāo qù zhǐ huī mái yān liǔ yú xiān huó de zhīyā diāolíng xià de wú xiá shì shōuhuò mídǐ de dàijià yúhuī zhān shàng yuǎn xíng rén de fǎ tā sǎ xià shǒu zhōng qiānguà yú qiáo xià qiánshì chí lái zhě zhǎng xīn kè nǐ yǎnzhōng yānbō dī luò yīdī mò ruò fú shuō fàngxià zhízhuó wǒ zěn néng bōlán bù jīng qù fùhè yī xiǎngdào nǐ wǒ jiù hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔhǎi qiú xīn cuì tú liú luòhuā yǐng zhōngyóu xiāngsī wú yòng cái xiào shān méng jiù wèi wǒ hé qiú wèi wǒ hé qiú zhǒng yī wàn duǒ liánhuā zài zhòng shēng zhōng fāyá děng hóngchén yī wàn zhǒng jiědá niànzhū luò jìn shíjiān de ní shā dài gēshě quánshì cíbēi de dú fǎ qiánshì chí lái zhě zhǎng xīn kè nǐ yǎnzhōng yānbō dī luò yīdī mò ruò fú shuō fàngxià zhízhuó wǒ zěn néng bōlán bù jīng qù fùhè yī xiǎngdào nǐ wǒ jiù hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔhǎi qiú xīn cuì tú liú luòhuā yǐng zhōngyóu xiāngsī wú yòng cái xiào shān méng jiù wèi wǒ hé qiú wèi wǒ hé qiú | When I think of you, I wish I had never dreamed for a long time, burning off the paper dust and burying the willow. In the fresh branches, withered and flawless, is the price of the answer to the riddle. With the touch of the afterglow and the hair of the traveler, he lets go his concerns under the bridge. Those who were late to their last life (brushed past), will have engraved in the palm (remembered in the next life) In your eyes an inky tear like water on smoke Buddha said (no ties, no ties), let go of persistence. (no phase, no desire) But how can I live my life not making waves? In thinking of you, I hate the transience of life, a prisoner to bitterness Emerald-new leaves remain, petals fall reflecting midstream When memories no longer suffice, we can laugh at our old vows. What should I ask for? What should I ask for? We plant 10,000 lotus flowers, Watch them sprout amongst all things living, and wait for 10,000 answers of the universe. Rosary beads fall to the sands of time, waiting for someone to interpret mercy in their readings. Those who were late to their last life (brushed past), will have engraved in the palm (will remember in the next life) In your eyes an inky tear like water on smoke Buddha said (no ties, no ties), let go of persistence. (no phase, no desire) But how can I live my life not making waves? In thinking of you, I hate the transience of life, a prisoner to bitterness Emerald-new leaves remain, petals fall reflecting midstream When memories no longer suffice, we can laugh at our old vows. What should I ask for? What should I ask for? |
雨碎江南 Rain in Jiangnan
Performed by Lemondew
Performed by Lemondew
(instrumental) Jiangnan (river-south) is a general geographical region referring to the classical lands of China south of the Yangtze river. This area encompasses Gu Su, meaning "ancient Su" and referring to the modern-day city of Suzhou.
小幸運 A Little Happiness
Hebe Tien
Hebe Tien
我听见雨滴落在青青草地 我听见远方下课钟声响起 可是我没有听见你的声音 认真 呼唤我姓名 爱上你的时候还不懂感情 离别了才觉得刻骨 铭心 为什么没有发现遇见了你 是生命最好的事情 也许当时忙着微笑和哭泣 忙着追逐天空中的流星 人理所当然的忘记 是谁风里雨里一直默默守护在原地 原来你是我最想留住的幸运 原来我们和爱情曾经靠得那么近 那为我对抗世界的决定 那陪我淋的雨 一幕幕都是你 一尘不染的真心 与你相遇 好幸运 可我已失去为你泪流满面的权利 但愿在我看不到的天际 你张开了双翼 遇见你的注定 (oh) 她会有多幸运 青春是段跌跌撞撞的旅行 拥有着后知后觉的美丽 来不及感谢是你给我勇气 让我能做回我自己 也许当时忙着微笑和哭泣 忙着追逐天空中的流星 人理所当然的忘记 是谁风里雨里一直默默守护在原地 原来你是我最想留住的幸运 原来我们和爱情曾经靠得那么近 那为我对抗世界的决定 那陪我淋的雨 一幕幕都是你 一尘不染的真心 与你相遇 好幸运 可我已失去为你泪流满面的权利 但愿在我看不到的天际 你张开了双翼 遇见你的注定 (oh) 她会有多幸运 | wǒ tīngjiàn yǔdī luò zài qīngqīng cǎodì wǒ tīngjiàn yuǎnfāng xiàkè zhōng shēng xiǎngqǐ kěshì wǒ méiyǒu tīngjiàn nǐ de shēngyīn rènzhēn hūhuàn wǒ xìngmíng ài shàng nǐ de shíhòu hái bù dǒng gǎnqíng líbiéle cái juédé kègǔmíngxīn wèishéme méiyǒu fāxiàn yùjiànle nǐ shì shēngmìng zuì hǎo de shìqíng yěxǔ dāngshí mángzhe wéixiào hé kūqì mángzhe zhuīzhú tiānkōng zhōng de liúxīng rén lǐsuǒdāngrán de wàngjì shì shéi fēng lǐ yǔ lǐ yīzhí mòmò shǒuhù zàiyuán dì yuánlái nǐ shì wǒ zuì xiǎng liú zhù de xìngyùn yuánlái wǒmen hé àiqíng céngjīng kào dé nàme jìn nà wèi wǒ duìkàng shìjiè de juédìng nà péi wǒ lín de yǔ yīmù mù dōu shì nǐ yīchénbùrǎn de zhēnxīn yǔ nǐ xiāngyù hǎo xìngyùn kě wǒ yǐ shīqù wèi nǐ lèi liú mǎnmiàn de quánlì dàn yuàn zài wǒ kàn bù dào de tiānjì nǐ zhāng kāile shuāngyì yùjiàn nǐ de zhùdìng (oh) tā huì yǒu duō xìngyùn qīngchūn shì duàn diédiézhuàngzhuàng de lǚxíng yǒngyǒuzhe hòu zhī hòu jué dì měilì láibují gǎnxiè shì nǐ gěi wǒ yǒngqì ràng wǒ néng zuò huí wǒ zìjǐ yěxǔ dāngshí mángzhe wéixiào hé kūqì mángzhe zhuīzhú tiānkōng zhōng de liúxīng rén lǐsuǒdāngrán de wàngjì shì shéi fēng lǐ yǔ lǐ yīzhí mòmò shǒuhù zàiyuán dì yuánlái nǐ shì wǒ zuì xiǎng liú zhù de xìngyùn yuánlái wǒmen hé àiqíng céngjīng kào dé nàme jìn nà wèi wǒ duìkàng shìjiè de juédìng nà péi wǒ lín de yǔ yīmù mù dōu shì nǐ yī chén bù rǎn de zhēnxīn yǔ nǐ xiāngyù hǎo xìngyùn kě wǒ yǐ shīqù wèi nǐ lèi liú mǎnmiàn de quánlì dàn yuàn zài wǒ kàn bù dào de tiānjì nǐ zhāng kāile shuāngyì yùjiàn nǐ de zhùdìng (oh) tā huì yǒu duō xìngyùn | I hear the rain falling on grass, I hear the school bell ringing in the distance, But I didn't hear your sound Sincerely calling my name, When I fell in love with you, I didn't understand my feelings, Only when you left did I realize how deeply I felt, How could I not realize that meeting you Was the best thing that ever happened to me? Perhaps at the time, being busy smiling and crying, Busy chasing shooting stars in the night sky, We naturally forget, The one who waits for us even in the wind and rain. It turns out that you were the treasure I most wanted to keep, It turns out that we were once so close to love, You, who fought the world for me You, drenched in the rain with me, In every scene, it was you and your pure, sincere heart. I am so lucky to have met you, But I have already lost the right to shed tears for you, Yet, somewhere across the horizon that I cannot see You spread your wings, And meet your destined love, how lucky of them. Youth is a story about a fumbling journey, It is beautiful in hindsight, It is too late to thank you for the courage you gave me The courage to be who I am. Perhaps at the time, being busy smiling and crying, Busy chasing shooting stars in the night sky, We naturally forget, The one who waits for us even in the wind and rain. It turns out that you were the treasure I most wanted to keep, It turns out that we were once so close to love, You, who fought the world for me You, drenched in the rain with me, In every scene, it was you and your pure, sincere heart. I am so lucky to have met you, But I have already lost the right to shed tears for you, Yet, somewhere across the horizon that I cannot see You spread your wings, And meet your destined love, oh, How lucky of them. |
无羁 Without Restraint
Lin Hai, Xiao Zhan, Wang Yi Bo
Lin Hai, Xiao Zhan, Wang Yi Bo
闻笛声独惆怅 云深夜未央 是与非都过往 醒来了怎能当梦一场 红尘中毁誉得失如何去量 萧萧血热刀锋凉 山高水远 又闻琴响 陈情未绝卧荻花月如霜 煮一壶生死悲欢祭少年郎 明月依旧何来怅惘 不如潇潇洒洒历遍风和浪 天涯一曲共悠扬 穿万水过千山 路尽人茫茫 是与非都过往 醒来了就当它梦一场 红尘中毁誉得失如何去量 萧萧血热刀锋凉 山高水远 又闻琴响 陈情未绝笑世事多无常 煮一壶生死悲欢 祭少年郎 明月依旧何来怅惘 不如坦坦荡荡 历遍风和浪 天涯一曲共悠扬 煮一壶生死悲欢 祭少年郎 明月依旧何来怅惘 不如坦坦荡荡 历遍风和浪 天涯一曲共悠扬 天涯一曲共悠扬 | wén dí shēng dú chóuchàng yún shēnyè wèiyāng shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng láile zěn néng dāng mèng yī chǎng hóngchén zhōng huǐyù déshī rúhé qù liàng xiāoxiāo xuè rè dāofēng liáng shān gāoshuǐyuǎn yòu wén qín xiǎng chén qíng wèi jué wò dí huā yuè rú shuāng zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng míngyuè yījiù hé lái chàngwǎng bùrú xiāoxiāo sǎsǎ lì biàn fēng hé làng tiānyá yī qū gòng yōuyáng chuān wàn shuǐguò qiān shān lù jìn rén mángmáng shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng láile jiù dāng tā mèng yī chǎng hóngchén zhōng huǐyù déshī rúhé qù liàng xiāoxiāo xuè rè dāofēng liáng shān gāoshuǐyuǎn yòu wén qín xiǎng chén qíng wèi jué xiào shìshì duō wúcháng zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng míngyuè yījiù hé lái chàngwǎng bùrú tǎn tǎndàng dàng lì biàn fēng hé làng tiānyá yī qū gòng yōuyáng zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng míng yuè yījiù hé lái chàngwǎng bùrú tǎn tǎndàng dàng lì biàn fēng hé làng tiānyá yī qū gòng yōuyáng tiānyá yī qū gòng yōuyáng | Listen for the melody of a flute, alone in sorrow The nights in the Cloud Recesses are long Once together, now it’s all in the past In wakefulness, how can I brush everything away as a dream? In this world, the good and evil done, how does one remember? Just as thick blood warms a cold blade From the mountains yonder to the seas beyond The qin sounds once again Echoes feelings yet to disappear, like the quiet silvergrass reflecting the frosty moon Teach these young ones life and death’s joy and grief As constant as the bright moon waxes and wanes So soar high and free as a bird with the winds and waves And sing this one song to the world Travelling down thousands of rivers, crossing thousands of mountains Endless people awaits at journey’s end Once together, now it’s all in the past In wakefulness, let’s pretend it was all a dream In this world, the good and evil done, how does one remember? Just as thick blood warms a cold blade From the mountains yonder to the seas beyond The qin sounds once again Echoes feelings yet to disappear, smiling at the ever-changing world Teach these young ones life and death’s joy and grief As constant as the bright moon waxes and wanes So spread your wings and flutter with the winds and waves And sing this one song to the world Teach these young ones life and death’s joy and grief As constant as the bright moon waxes and wanes So spread your wings and flutter with the winds and waves And sing this one song to the world And sing this one song to the world |