billowing: (Default)
蓝忘机 ʟᴀɴ ᴡᴀɴɢᴊɪ ☁️ 蓝湛 ʟᴀɴ ᴢʜᴀɴ ([personal profile] billowing) wrote2020-05-20 04:36 pm
Entry tags:

lyrics

不忘 Don't Forget
Lin Hai, as sung by Wang Yibo
云深夜微凉
皎月清风拂心绕
一人对雪望
望尽前尘事过往

姑苏天子笑
埋雪独藏风华貌
静室琴声遥
弹一曲问灵空回响

你还在问吗
问尽古来世人的痴狂
谁又在远方
再问世间故人
黑白毁誉几多量

还能忘记吗
云深共许一诺人茫茫
君又在何方
相望不忘

泽世韵含光
逢乱必出声名扬
他却不肯忘
踏尽前尘事过往

避尘铮鸣响
难避恩怨是非狂
静室琴声遥
弹一曲问灵空回响

你还在问吗
问尽古来世人的痴狂
谁又在远方
再问世间故人
黑白毁誉几多量

还能忘记吗
云深共许一诺人茫茫
君又在何方
相望不忘

你还在问吗
不问古今世人的痴狂
谁又在远方
难解世间故人
黑白毁誉几多量

还能忘记吗
看客散去唯你我不忘
与君在身旁
别来无恙
yún shēn yè wēi liáng
jiǎo yuè qīng fēng fú xīn rào
yī rén duì xuě wàng
wàng jǐn qián chén shì guò wǎng

gū sū tiān zǐ xiào
mái xuě dú zàng fēng huá mào
jìng shì qín shēng yáo
tán yì qū wèn líng kōng huí xiǎng

nǐ hái zài wèn ma
wèn jǐn gǔ lái shì rén de chī kuáng
shéi yòu zài yuǎn fāng
zài wèn shì jiān gù rén
hēi bái huǐyù jǐ duō liàng

hái néng wàng jì ma
yún shēn gòng xǔ yī nuò rén máng máng
jūn yòu zài hé fāng
xiāng wàng bù wàng

zé shì yùn hán guāng
féng luàn bì chū shēng míng yáng
tā què bù kěn wàng
tà jǐn qián chén shì guò wǎng

bì chén zhēng míng xiǎng
nán bì ēn yuàn shì fēi kuáng
jìng shì qín shēng yáo
tán yì qū wèn líng kōng huí xiǎng

nǐ hái zài wèn ma
wèn jǐn gǔ lái shì rén de chī kuáng
shéi yòu zài yuǎn fāng
zài wèn shì jiān gù rén
hēi bái huǐyù jǐ duō liàng

hái néng wàng jì ma
yún shēn gòng xǔ
yī nuò rén máng máng
jūn yòu zài hé fāng
xiāng wàng bù wàng

nǐ hái zài wèn ma
bù wèn gǔjīn shì rén de chī kuáng
shéi yòu zài yuǎn fāng
nán jiě shì jiān gù rén
hēi bái huǐyù jǐ duō liàng

hái néng wàng jì ma
kàn kè sàn qù wéi nǐ wǒ bù wàng
yǔ jūn zài shēn páng
bié lái wú yàng
Cool nights in the Cloud Recesses
Under the bright moon, a breeze caresses the heart
Alone, I watch the snow
Gazing into days long gone

Gusu’s Emperor’s Smile
Alone, bury it beneath the elegant snow
A qin sounds in the Quiet Room
Playing Inquiry to empty echoes

Are you still asking?
Asking the ancients about the worlds' madness?
And who is there in the distance?
Asking departed friends again
Black and white, praise and blame, what is it all worth?

Could you ever forget?
In the Cloud Recesses, the promise we made
And where are you now?
That exchanged gaze, unforgotten

Inheriting all the brilliance of the world
In chaos, justice prevails
Yet he refuses to forget
Retracing the steps of bygone days

Bichen’s blade rings loud
Difficult to escape the madness of past grievances
A qin sounds in the Quiet Room
Playing Inquiry to empty echoes

Are you still asking?
Asking the ancients about the worlds' madness?
And who is there in the distance?
Asking departed friends again
Black and white, praise and blame, what is it all worth?

Could you ever forget?
In the Cloud Recesses, the promise we made
And where are you now?
That exchanged gaze, unforgotten

Are you still asking?
No longer asking the ancients about the worlds' madness?
And who is there in the distance?
Departed friends incomprehensible
Black and white, praise and blame, what is it all worth?

Could you ever forget?
Once all have dispersed I remember only you
You are by my side
Unharmed
鸥鹭忘机 Ōu Lù Wàng Jī
Performed by Li Xiang Ting
(instrumental)
The title of the song literally translates too "gulls forgetting the machine," which is an idiom in itself, but includes the Daoist term which is Lan Wangji's namesake, meaning to let go of ones' worldly concerns. In the fable, a man is well-beloved and trusted by gulls and plays with them every day at the seaside. His father tells him to go fetch one, since it will be easy for him. He makes an attempt, and loses the trust of the gulls who no longer come near him.
高山流水 High Mountain and Running River
Yu Boya
(instrumental)
Boya was a famous guqin player who enjoyed playing for his friend, Zhong Ziqi. Whatever feelings that Boya was trying to invoke, whatever scenery he was trying to illustrate, Ziqi would immediately understand. Boya is reported to have said they were of the same heart. When Ziqi died, Boya broke his qin and never took it up again.
髮如雪 Hair Like Snow
Jay Chou
狼牙月伊人憔悴
我举杯饮尽了风雪
是谁打翻前世柜
惹尘埃是非
缘字诀几番轮回
妳锁眉哭红颜唤不回
纵然青史已经成灰
我爱不灭

繁华如三千东流水
我只取一瓢爱了解
只恋妳化身的蝶

妳发如雪凄美了离别
我焚香感动了谁
邀明月让回忆皎洁
爱在月光下完美

妳发如雪纷飞了眼泪
我等待苍老了谁
红尘醉微醺的岁月
我用无悔刻永世爱妳的碑

你发如雪凄美了离别
我焚香感动了谁
邀明月让回忆皎洁
爱在月光下完美

你发如雪纷飞了眼泪
我等待苍老了谁
红尘醉微醺的岁月

啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦
啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦

铜镜映无邪扎马尾
妳若撒野今生我把酒奉陪
láng yá yuè yīrén qiáocuì
wǒ jǔ bēi yǐn jǐnle fēng xuě
shì shéi dǎ fān qiánshì guì
rě chén'āi shìfēi
yuán zì jué jǐ fān lúnhuí
nǐ suǒ méi kū hóngyán huàn bù huí
zòngrán qīngshǐ yǐjīng chéng huī
wǒ ài bù miè

fánhuá rú sānqiān dōng liúshuǐ
wǒ zhǐ qǔ yī piáo ài liǎojiě
zhǐ liàn nǎi huàshēn de dié

nǐ fā rú xuě qīměile líbié
wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi
yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié
ài zài yuèguāng xià wánměi

nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi
wǒ děngdài cānglǎole shéi
hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè
wǒ yòng wú huǐ kè yǒngshì ài nǎi de bēi

nǐ fā rú xuě qīměile líbié
wǒ fénxiāng gǎndòngle shéi
yāo míngyuè ràng huíyì jiǎojié
ài zài yuèguāng xià wánměi

nǐ fā rú xuě fēnfēile yǎnlèi
wǒ děngdài cānglǎole shéi
hóngchén zuì wéi xūn de suìyuè

la er lā lā er lā lā er la er la
la er lā lā er lā lā er la er la

tóng jìng yìng wú xié zhā mǎwěi
nǐ ruò sāyě jīnshēng wǒ bǎjiǔ fèngpéi
A wolf-fang moon, my love languished
I raise a cup and drink in the frost
Who has tipped the cabinet of lives past
And scattered its dust?
A predestined fate; countless reincarnations
You refuse and say red-cried eyes won't return lost love
Long after all history has become dust
My love won't wane

Prosperous as three thousand waters flowing south
I take only a ladles' worth to ponder my love
Only to await your butterfly rebirth

Your hair like snow, a poignant farewell
Has someone been stirred by my altar incense?
Inviting the full moon to highlight my memories
Love becomes pure beneath the moonlight

Your hair like snow, your tears are flying
How much time has been wasted waiting on me?
Intoxicated in life on this plane
With no regrets, I carve a monument of devotion

Your hair like snow, a poignant farewell
Has someone been stirred by my altar incense?
Inviting the full moon to highlight my memories
Love becomes pure beneath the moonlight

Your hair like snow, your tears are flying
How much time has been wasted waiting on me?
Intoxicated in life on this plane
With no regrets, I carve a monument of devotion

La er la, la er la, la er la er la
La er la, la er la, la er la er la

The bronze mirror reflects innocence and pigtails
By your request, I share company and drink in this life.
流水 Flowing Water
Performed By Zeng Chengwei
(instrumental)
In 1977, NASA launched Voyager and included a golden record with selected tracks as a representation of humanity. A mixtape for aliens. Flowing Water is the longest track on the album, clocking in at 7:37.
我願意 I'm Willing
faye wong
思念是一种很玄的东西
如影~随形
无声又无息出没在心底
转眼 吞没我在寂默里

我无力抗拒特别是夜里喔~
想你到无法呼吸
恨不能立即朝你狂奔去
大声的告诉你~

愿意为你我愿意为你
我愿意为你忘记我姓名
就算多一秒停留在你怀里
失去世界也不可惜

我愿意为你我愿意为你
我愿意为你被放逐天际
只要你真心拿爱与我回应
什么都愿意
什么都愿意为你
sīniàn shì yī zhǒng hěn xuán de dōngxī
rú yǐng〜suí xíng
wúshēng yòu wú xī chūmò zài xīndǐ
zhuǎnyǎn tūnmò wǒ zài jì mò lǐ

wǒ wúlì kàngjù tèbié shì yèlǐ ō〜
xiǎng nǐ dào wúfǎ hūxī
hèn bu néng lìjí cháo nǐ kuángbēn qù
dàshēng de gàosù nǐ〜

yuànyì wèi nǐ wǒ yuànyì wèi nǐ
wǒ yuànyì wèi nǐ wàngjì wǒ xìngmíng
jiùsuàn duō yī miǎo tíngliú zài nǐ huái lǐ
shīqù shìjiè yě bù kěxí

wǒ yuànyì wèi nǐ wǒ yuànyì wèi nǐ
wǒ yuànyì wèi nǐ bèi fàngzhú tiānjì
zhǐyào nǐ zhēnxīn ná ài yǔ wǒ huíyīng
shénme dōu yuànyì
shénme dōu yuànyì wèi nǐ
Missing you is a strange thing
Like shadow ~ taking shape
Silent and breathless, haunting my heart
In an instant the silence consumes me

At night especially, I'm powerless to resist, oh~
I miss you so much it's hard to breathe
Hate that I can't run to you now
And at the top of my lungs, declare~

For you, I'm willing
For you I'm willing to forget my own name
If only to stay another moment in your embrace
The world falling apart wouldn't seem so bad

For you, I'm willing
For you, I'm willing to be cast from heaven
As long as your love is true
I'd do anything
Anything for you
芒种 Silvergrass
Zhao Fangjing
一想到你我就
空恨别梦久
烧去纸灰埋烟柳

于鲜活的枝丫
凋零下的⽆暇
是收获谜底的代价

余晖沾上 远⾏⼈的发
他洒下⼿中牵挂
于桥下
前世迟来者
掌⼼刻
你眼中烟波滴落一滴墨
若佛说
放下执着
我怎能 波澜不惊 去附和

一想到你我就
恨情不寿 总于苦海囚
新翠徒留 落花影中游
相思⽆⽤ 才笑⼭盟旧

谓我何求
谓我何求

种一万朵莲花
在众⽣中发芽
等红尘⼀万种解答
念珠落进 时间的泥沙
待 割舍诠释慈悲
的读法

前世迟来者
掌⼼刻
你眼中烟波滴落一滴墨
若佛说
放下执着
我怎能 波澜不惊 去附和

一想到你我就
恨情不寿 总于苦海囚
新翠徒留 落花影中游
相思⽆⽤ 才笑⼭盟旧

谓我何求
谓我何求
yī xiǎngdào nǐ wǒ jiù
kōng hèn bié mèng jiǔ
shāo qù zhǐ huī mái yān liǔ

yú xiān huó de zhīyā
diāolíng xià de wú xiá
shì shōuhuò mídǐ de dàijià

yúhuī zhān shàng yuǎn xíng rén de fǎ
tā sǎ xià shǒu zhōng qiānguà
yú qiáo xià
qiánshì chí lái zhě
zhǎng xīn kè
nǐ yǎnzhōng yānbō dī luò yīdī mò
ruò fú shuō
fàngxià zhízhuó
wǒ zěn néng bōlán bù jīng qù fùhè

yī xiǎngdào nǐ wǒ jiù
hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔhǎi qiú
xīn cuì tú liú luòhuā yǐng zhōngyóu
xiāngsī wú yòng cái xiào shān méng jiù

wèi wǒ hé qiú
wèi wǒ hé qiú

zhǒng yī wàn duǒ liánhuā
zài zhòng shēng zhōng fāyá
děng hóngchén yī wàn zhǒng jiědá
niànzhū luò jìn shíjiān de ní shā
dài gēshě quánshì cíbēi
de dú fǎ

qiánshì chí lái zhě
zhǎng xīn kè
nǐ yǎnzhōng yānbō dī luò yīdī mò
ruò fú shuō
fàngxià zhízhuó
wǒ zěn néng bōlán bù jīng qù fùhè

yī xiǎngdào nǐ wǒ jiù
hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔhǎi qiú
xīn cuì tú liú luòhuā yǐng zhōngyóu
xiāngsī wú yòng cái xiào shān méng jiù

wèi wǒ hé qiú
wèi wǒ hé qiú
When I think of you,
I wish I had never dreamed for a long time,
burning off the paper dust and burying the willow.

In the fresh branches,
withered and flawless,
is the price of the answer to the riddle.

With the touch of the afterglow and the hair of the traveler,
he lets go his concerns
under the bridge.
Those who were late to their last life (brushed past),
will have engraved in the palm (remembered in the next life)
In your eyes an inky tear like water on smoke
Buddha said (no ties, no ties),
let go of persistence. (no phase, no desire)
But how can I live my life not making waves?

In thinking of you,
I hate the transience of life, a prisoner to bitterness
Emerald-new leaves remain, petals fall reflecting midstream
When memories no longer suffice, we can laugh at our old vows.

What should I ask for?
What should I ask for?

We plant 10,000 lotus flowers,
Watch them sprout amongst all things living,
and wait for 10,000 answers of the universe.
Rosary beads fall to the sands of time,
waiting for someone to interpret mercy
in their readings.

Those who were late to their last life (brushed past),
will have engraved in the palm (will remember in the next life)
In your eyes an inky tear like water on smoke
Buddha said (no ties, no ties),
let go of persistence. (no phase, no desire)
But how can I live my life not making waves?

In thinking of you,
I hate the transience of life, a prisoner to bitterness
Emerald-new leaves remain, petals fall reflecting midstream
When memories no longer suffice, we can laugh at our old vows.

What should I ask for?
What should I ask for?
雨碎江南 Rain in Jiangnan
Performed by Lemondew
(instrumental)
Jiangnan (river-south) is a general geographical region referring to the classical lands of China south of the Yangtze river. This area encompasses Gu Su, meaning "ancient Su" and referring to the modern-day city of Suzhou.
小幸運 A Little Happiness
Hebe Tien
我听见雨滴落在青青草地
我听见远方下课钟声响起
可是我没有听见你的声音
认真 呼唤我姓名
爱上你的时候还不懂感情
离别了才觉得刻骨 铭心
为什么没有发现遇见了你
是生命最好的事情
也许当时忙着微笑和哭泣
忙着追逐天空中的流星

人理所当然的忘记
是谁风里雨里一直默默守护在原地
原来你是我最想留住的幸运
原来我们和爱情曾经靠得那么近
那为我对抗世界的决定
那陪我淋的雨
一幕幕都是你 一尘不染的真心
与你相遇 好幸运
可我已失去为你泪流满面的权利
但愿在我看不到的天际
你张开了双翼
遇见你的注定 (oh)
她会有多幸运

青春是段跌跌撞撞的旅行
拥有着后知后觉的美丽
来不及感谢是你给我勇气
让我能做回我自己
也许当时忙着微笑和哭泣
忙着追逐天空中的流星

人理所当然的忘记
是谁风里雨里一直默默守护在原地
原来你是我最想留住的幸运
原来我们和爱情曾经靠得那么近
那为我对抗世界的决定
那陪我淋的雨
一幕幕都是你 一尘不染的真心
与你相遇 好幸运
可我已失去为你泪流满面的权利
但愿在我看不到的天际
你张开了双翼
遇见你的注定 (oh)
她会有多幸运
wǒ tīngjiàn yǔdī luò zài qīngqīng cǎodì
wǒ tīngjiàn yuǎnfāng xiàkè zhōng shēng xiǎngqǐ
kěshì wǒ méiyǒu tīngjiàn nǐ de shēngyīn
rènzhēn hūhuàn wǒ xìngmíng
ài shàng nǐ de shíhòu hái bù dǒng gǎnqíng
líbiéle cái juédé kègǔmíngxīn
wèishéme méiyǒu fāxiàn yùjiànle nǐ
shì shēngmìng zuì hǎo de shìqíng
yěxǔ dāngshí mángzhe wéixiào hé kūqì
mángzhe zhuīzhú tiānkōng zhōng de liúxīng

rén lǐsuǒdāngrán de wàngjì
shì shéi fēng lǐ yǔ lǐ yīzhí mòmò shǒuhù zàiyuán dì
yuánlái nǐ shì wǒ zuì xiǎng liú zhù de xìngyùn
yuánlái wǒmen hé àiqíng céngjīng kào dé nàme jìn
nà wèi wǒ duìkàng shìjiè de juédìng
nà péi wǒ lín de yǔ
yīmù mù dōu shì nǐ yīchénbùrǎn de zhēnxīn
yǔ nǐ xiāngyù hǎo xìngyùn
kě wǒ yǐ shīqù wèi nǐ lèi liú mǎnmiàn de quánlì
dàn yuàn zài wǒ kàn bù dào de tiānjì
nǐ zhāng kāile shuāngyì
yùjiàn nǐ de zhùdìng (oh)
tā huì yǒu duō xìngyùn

qīngchūn shì duàn diédiézhuàngzhuàng de lǚxíng
yǒngyǒuzhe hòu zhī hòu jué dì měilì
láibují gǎnxiè shì nǐ gěi wǒ yǒngqì
ràng wǒ néng zuò huí wǒ zìjǐ
yěxǔ dāngshí mángzhe wéixiào hé kūqì
mángzhe zhuīzhú tiānkōng zhōng de liúxīng

rén lǐsuǒdāngrán de wàngjì
shì shéi fēng lǐ yǔ lǐ yīzhí mòmò shǒuhù zàiyuán dì
yuánlái nǐ shì wǒ zuì xiǎng liú zhù de xìngyùn
yuánlái wǒmen hé àiqíng céngjīng kào dé nàme jìn
nà wèi wǒ duìkàng shìjiè de juédìng
nà péi wǒ lín de yǔ
yīmù mù dōu shì nǐ yī chén bù rǎn de zhēnxīn
yǔ nǐ xiāngyù hǎo xìngyùn
kě wǒ yǐ shīqù wèi nǐ lèi liú mǎnmiàn de quánlì
dàn yuàn zài wǒ kàn bù dào de tiānjì
nǐ zhāng kāile shuāngyì
yùjiàn nǐ de zhùdìng (oh)
tā huì yǒu duō xìngyùn
I hear the rain falling on grass,
I hear the school bell ringing in the distance,
But I didn't hear your sound
Sincerely calling my name,
When I fell in love with you, I didn't understand my feelings,
Only when you left did I realize how deeply I felt,
How could I not realize that meeting you
Was the best thing that ever happened to me?
Perhaps at the time, being busy smiling and crying,
Busy chasing shooting stars in the night sky,

We naturally forget,
The one who waits for us even in the wind and rain.
It turns out that you were the treasure I most wanted to keep,
It turns out that we were once so close to love,
You, who fought the world for me
You, drenched in the rain with me,
In every scene, it was you and your pure, sincere heart.
I am so lucky to have met you,
But I have already lost the right to shed tears for you,
Yet, somewhere across the horizon that I cannot see
You spread your wings,
And meet your destined love, how lucky of them.

Youth is a story about a fumbling journey,
It is beautiful in hindsight,
It is too late to thank you for the courage you gave me
The courage to be who I am.
Perhaps at the time, being busy smiling and crying,
Busy chasing shooting stars in the night sky,

We naturally forget,
The one who waits for us even in the wind and rain.
It turns out that you were the treasure I most wanted to keep,
It turns out that we were once so close to love,
You, who fought the world for me
You, drenched in the rain with me,
In every scene, it was you and your pure, sincere heart.
I am so lucky to have met you,
But I have already lost the right to shed tears for you,
Yet, somewhere across the horizon that I cannot see
You spread your wings,
And meet your destined love, oh,
How lucky of them.
无羁 Without Restraint
Lin Hai, Xiao Zhan, Wang Yi Bo
闻笛声独惆怅
云深夜未央
是与非都过往
醒来了怎能当梦一场

红尘中毁誉得失如何去量
萧萧血热刀锋凉
山高水远
又闻琴响
陈情未绝卧荻花月如霜

煮一壶生死悲欢祭少年郎
明月依旧何来怅惘
不如潇潇洒洒历遍风和浪
天涯一曲共悠扬

穿万水过千山
路尽人茫茫
是与非都过往
醒来了就当它梦一场

红尘中毁誉得失如何去量
萧萧血热刀锋凉
山高水远
又闻琴响
陈情未绝笑世事多无常

煮一壶生死悲欢 祭少年郎
明月依旧何来怅惘
不如坦坦荡荡 历遍风和浪
天涯一曲共悠扬

煮一壶生死悲欢 祭少年郎
明月依旧何来怅惘
不如坦坦荡荡 历遍风和浪
天涯一曲共悠扬
天涯一曲共悠扬
wén dí shēng dú chóuchàng
yún shēnyè wèiyāng
shì yǔ fēi dōu guòwǎng
xǐng láile zěn néng dāng mèng yī chǎng

hóngchén zhōng huǐyù déshī rúhé qù liàng
xiāoxiāo xuè rè dāofēng liáng
shān gāoshuǐyuǎn
yòu wén qín xiǎng
chén qíng wèi jué wò dí huā yuè rú shuāng

zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng
míngyuè yījiù hé lái chàngwǎng
bùrú xiāoxiāo sǎsǎ lì biàn fēng hé làng
tiānyá yī qū gòng yōuyáng

chuān wàn shuǐguò qiān shān
lù jìn rén mángmáng
shì yǔ fēi dōu guòwǎng
xǐng láile jiù dāng tā mèng yī chǎng

hóngchén zhōng huǐyù déshī rúhé qù liàng
xiāoxiāo xuè rè dāofēng liáng
shān gāoshuǐyuǎn
yòu wén qín xiǎng
chén qíng wèi jué xiào shìshì duō wúcháng

zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng
míngyuè yījiù hé lái chàngwǎng
bùrú tǎn tǎndàng dàng lì biàn fēng hé làng
tiānyá yī qū gòng yōuyáng

zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonián láng
míng yuè yījiù hé lái chàngwǎng
bùrú tǎn tǎndàng dàng lì biàn fēng hé làng
tiānyá yī qū gòng yōuyáng
tiānyá yī qū gòng yōuyáng
Listen for the melody of a flute, alone in sorrow
The nights in the Cloud Recesses are long
Once together, now it’s all in the past
In wakefulness, how can I brush everything away as a dream?

In this world, the good and evil done, how does one remember?
Just as thick blood warms a cold blade
From the mountains yonder to the seas beyond
The qin sounds once again
Echoes feelings yet to disappear, like the quiet silvergrass reflecting the frosty moon

Teach these young ones life and death’s joy and grief
As constant as the bright moon waxes and wanes
So soar high and free as a bird with the winds and waves
And sing this one song to the world

Travelling down thousands of rivers, crossing thousands of mountains
Endless people awaits at journey’s end
Once together, now it’s all in the past
In wakefulness, let’s pretend it was all a dream

In this world, the good and evil done, how does one remember?
Just as thick blood warms a cold blade
From the mountains yonder to the seas beyond
The qin sounds once again
Echoes feelings yet to disappear, smiling at the ever-changing world

Teach these young ones life and death’s joy and grief
As constant as the bright moon waxes and wanes
So spread your wings and flutter with the winds and waves
And sing this one song to the world

Teach these young ones life and death’s joy and grief
As constant as the bright moon waxes and wanes
So spread your wings and flutter with the winds and waves
And sing this one song to the world
And sing this one song to the world